Kelemen György vagyok. Feleségemmel, Julival kb. 5 éve egy „eltévedt” e-mailből (erről később) hallottunk először a Germán Gyógytudományról, így jutottunk el Barnai Roberto első előadásainak egyikére, ahol ledöbbentünk, mert a mellrákról hallott példát mintha Juliról írták volna. Ő 2000-ben küzdött meg egy „rosszindulatú” emlődaganattal és a példa pontosan ráillett. Ő már akkor ösztönösen elzárkózott mindenféle drasztikus orvosi beavatkozástól. Azt hiszem, hogy tudat alatt ezen az előadáson köteleztük el magunkat a Hameri tanok mellett. Ettől kezdve nyitott szemmel jártunk, elvégeztük az Ezvankiadó által szervezett Francois Leduc legelső tanfolyamát, és Roberto mellé szegődve, Őt megkedvelve teljes mellszélességgel, minden szinten igyekeztünk támogatni munkájában. Sorra szerveztük az előadásokat, segítettük technikai eszközökkel.
Juli tanulmányainak egy részét Németországban végezte, ezért anyanyelvi szinten beszél németül. Folyamatosan kereste a külföldi (angol-német) oldalakon az újabb információkat. Rátalált Dr. Hamer honlapjára is. Eközben Roberto megbízásából német nyelvre fordította a Szerv Atlaszt. Számtalan kérdés merült fel benne, amire a magyar anyagokban nem talált választ. Ez adta az ötletet, hogy ennek apropóján jó lenne Hamer doktor véleményét kikérni a magyarországi anyagok terjesztéséről és segítségét (áldását) kérni Roberto további munkájához. Julinak hosszas, kitartó munkával sikerült Dr. Hamerrel felvennie a kapcsolatot és megszervezni a nyári utunkat. A doktor úrra addig is igen nagy tisztelettel gondoltunk. A vele való személyes találkozás pedig egyenesen lenyűgözött minket. Letisztult bölcsesség, szerénység és végtelen szeretet áradt belőle az emberek iránt. Ekkor éreztük, hogy egy ilyen ember közelében lenni csak percekig is, akár életcél lehet. A Szerv Atlaszt felépítésében és szakmailag sem tartotta megfelelőnek. Viszont kérte, hogy fordítsuk le a Tudományos Táblázatot és az azt kiegészítő és minden olvasó számára érthető kísérő könyveket, esettanulmányokat. Ezt a munkát Ő támogatja és segíti.
Hazafelé jövet bizakodó hangulatban voltunk. Robertónak elmondtam, hogy szerintem most történelmi esélyt kapott arra, hogy túlzás nélkül a világ egyik legfantasztikusabb felfedezését tanulmányozhatja és terjesztheti a tudomány megalkotójának segítségével, támogatásával és vele együtt dolgozhat.
A folytatást már ismerjük: a Tudományos Táblázat elvetve, Szerv Atlasz tovább terjesztve, egyéb információk kizárva!
Ez volt az a pont (törésvonal), amikor úgy gondoltuk, hogy ahogyan nekünk is, másoknak is igényük van további információkra a Germán Gyógytudománnyal kapcsolatban, és ők is joggal várják, várhatják azt. Eldöntöttük, hogy a magunk útján haladunk tovább. Ezt közöltük Robertóval. Úgy gondoltuk, hogy ezzel nem sértjük meg és konkurrenciát sem jelentünk neki, mert sem oktatást, sem „konzulens képzést” nem áll szándékunkban végezni. Sőt, inkább segíthetné az ő csapatának munkáját is, mert ezek a közvetlenül Dr. Hamertől származó információk nehezen, vagy egyáltalán nem jutottak el hozzájuk.
Itt jegyezném meg, hogy a jelenleg fellelhető magyar nyelvű anyagok messze nem merítik ki a GNM tudományát, ezért sokunknak (többek között magukat továbbképző volt konzulenseknek is) az a véleménye, hogy a Germán Gyógytudomány teljes ismerete és mélyebb anatómiai tudás nélkül konzultációt végezni igen sikamlós, sőt a reménykedő páciens számára akár életveszélyes is lehet.
A GNM, új nevén Germán Gyógytudomány - Hamer doktor nevezte át, mert a GNM-et az Ő nevének felhasználásával sokan próbálták megmásítani, eltorzítani és ezáltal hiteltelenné tenni - csodája, tiszta logikája minket továbbra is arra sarkall, hogy lelkiismeretünk és legjobb tudásunk szerint megpróbáljuk eljuttatni mindenkihez, akinek szüksége és füle van hozzá.
Ezért Juli nyár óta folyamatosan a Tudományos Táblázatot és a hozzá kapcsolódó – a megértést nagymértékben segítő – könyvek, esettanulmányok, szakvélemény, valamint a honlap egyéb szövegeinek fordításán dolgozik. A fordítások fontossági sorrendjét Dr. Hamer javasolta. Jelenlétével és közvetlen segítségével pedig nem kis erőt adva támogatja. A Tudományos Táblázat fordítása már utolsó stádiumban van. Hitelessége érdekében orvosokkal és hozzáértő szakemberekkel egyeztetjük, így hamarosan kialakul végső formája. Célunk, hogy legkésőbb Helmut Pilhar február 28-i szemináriumára megjelenhessen.
Úgy látszik, senkinek nem állt érdekében, hogy a hiteles GNM anyagokat közkinccsé tegye. Ki tudja miért?? Ezért hoztuk létre a www.gnm-info.hu weboldalt. Létjogosultságát, szükségességét jelzi, hogy rövid fennállása óta már több ezren látogatták és keresik folyamatosan. Igen hamar lelkes csapat verbuválódott a honlap köré, akik nyelvtudásukkal, GNM-, vagy számítástechnikai szaktudásukkal, tapasztalataikkal és jelentős pozitív energiáikkal hozzájárulnak ehhez a munkához.
És itt tartom fontosnak nyomatékkal megjegyezni, hogy:
A honlapunk egyes állításokkal ellentétben:
- Nem valami vagy valaki ellen, hanem Dr. Hamer és a Germán Gyógytudomány mellett szól.
- Nem hatalomvágyból készült, hiszen semmi és senki fölött semmiféle hatalmunk nincs és nem is törekszünk hasonlókra.
- Nem anyagi haszonszerzés a célunk, mert a sok időt és anyagi ráfordítást igénylő magyar anyag így mindenki számára ingyen hozzáférhető. Ezért mi senkitől nem kapunk és nem is várunk el fizetséget. A fordításokat ingyen végezzük Dr. Hamer munkái megjelenése érdekében. Most még csak német nyelven szerezhetők be a könyvek a külföldi forgalmazótól vagy a kiadótól igen borsos áron. Ezért keressük a lehetőséget arra, hogy a majd magyar nyelven megjelenő kiadványok sokak számára elérhető áron legyenek beszerezhetők.
- Törekszünk arra, hogy az oldal sem vallási, sem faji, sem politikai színezetet ne tartalmazzon. Dr. Hamer szövegeit azonban nincs jogunk cenzúrázni, ezért az esetenként erre utaló megjegyzéseit nem tudjuk megkerülni. A fordítások csak így lehetnek hitelesek.
- Nem kívánunk senkit kirekeszteni, meggyalázni, ellehetetleníteni. Bárkit és bármilyen kezdeményezést örömmel hallunk és ha szükséges, támogatunk, aki a Germán Gyógytudományt terjeszti, hiszen mi magunk is ezt tesszük.
Fentieket azért tartottam fontosnak kiemelni, mert Barnai Roberto részéről nem tudom, milyen indíttatásból, de komoly fenyegetés és támadás ért bennünket teljesen alaptalanul. Ezt értelmezni nem tudtuk, és mivel nem ingünk, nem vesszük magunkra és igyekszünk figyelmen kívül hagyni. Az életünk túl értékes ahhoz, hogy hasztalan fölösleges dolgokra fecséreljük.
Itt meg kell említenünk, hogy az e-mailek küldésére Balázsnak éppen ő adott biztatást azzal, hogy egyik levelében ezt írta: „Ma tréninget tartottam, és ajánlottalak titeket. Semmi negatívat nem mondtam rólatok, felírtam vagy hat GNM oldalt flipcsártra – köztük titeket.” Balázs célja is csak annyi volt, hogy minél szélesebb körben, mindenkihez eljusson Dr. Hamer tudománya. És itt térnék vissza a levél elején említett „eltévedt” e-mailre. Robertónak tavaly meséltük, hogy milyen szerencsések vagyunk, hogy egy név nélküli, eltévedt e-mail vezetett hozzá és a GNM-hez. Erre ő cinkosan mosolyogva elmondta, hogy az nem volt véletlen, mert titokban megszerezte egy ismerős társaság címlistáját, ahol Juli regisztrálva volt és így jutott el hozzánk is… Ez annak idején kitudódott és az érintett cég vezetője ezt nekünk nemrégiben megerősítette.
Saját példáinkon keresztül is megtapasztalhattuk, hogy a Germán Gyógytudomány segítségével lehet betegség és a betegségtől való félelem nélkül élni. És ehhez joga van minden erre vágyó embernek. Hálásak vagyunk a gondviselésnek, Hamer doktornak és mindenkinek, akinek köze van hozzá, hogy a Germán Gyógytudományt megismerhettük és közkinccsé tehetjük.
Ennyi a Germán Gyógytudomány sztorink dióhéjban. Köszönjük, hogy végigolvasta. Bővebb részletekkel nem tennénk próbára a türelmüket, de esetleges további információkkal bárki részére szívesen állunk rendelkezésre.
Tisztelettel
Kelemen György